知名畅销小说作家的遗作——他生前畅销小说的三部曲最后一集,即将发布。为了能在世界主要地区同时出版这本小说,出版商聘用了9名来自世界各地的翻译员,同时在现场翻译小说。他们被关进了一间豪华但守卫森严的套房,时刻在监视之下。然而,绝密手稿的前十页突然在网上流出,出版商也被勒索巨额赎金。如果不支付五百万欧元,还会继续泄漏内容。除了出版商和这9名翻译,没有人接触过这份手稿。出版商确信,泄密者就在他们9人当中。究竟谁是这一切的幕后操纵者?
1.
現代最著名的匿名作家是「那不勒斯四部曲」的作者埃萊娜費蘭特,嚴格來說沒人知道ta究竟是誰,包括性別。不過幾乎可以確認她是一位女性。
JK羅琳寫作哈利波特的時候,因為出版商說女性作者的書不會被男孩子喜歡,因此她用JK隱去了會暴露女性身份的真名Joanne。
古往今來更多的匿名寫作者都是女性,包括勃朗特姐妹、波琳娜雷阿日等等,她們無一例外都是女性刻板印象的受害者。如果我們猜測這部電影的靈感起源,顯然它和去年的法國電影《神秘的亨利皮克》一樣,都來自埃萊娜費蘭特。
糟糕的是,這兩部電影都將屬於女性的匿名寫作榮譽頒給了男性。
2.
正中間穿藍色大衣的那位黑髮女性,看起來就像我腦子裡的埃萊娜費蘭特的樣子。
這位女性角色在片中的遭遇最直接地呈現了女性困境。
3.
這部電影以一種我完全沒有想到的方式刻畫了中國角色。法國人好樣的。
4.
法國人真的熱愛文學。之前看《神秘的亨利皮克》時就有這種感慨,這部電影出來,這種感慨更強烈了。
之前大概是聽《忽左忽右》播客的時候,有一位研究法國電影的策展人曾經說過,法國是一個對藝術扶持力度極大的國家。讓人神往。
PS:部分評論已刪除,人也已經拉黑,別以為襠下有根東西就誰都得順著你們。
PS II:此刻起,所有惡臭言論不會再做回復,直接刪除拉黑,你們的嘴臉留給自己吧,別指望在這裡惡心人。
《代达罗斯》是全球最畅销的小说,拥有着十亿读者,前两部的成功也让第三部的问世备受瞩目。出版过前两部的出版商艾瑞克开新闻发布会,宣称已经拿到了代达罗斯第三部的出版权。
为了将出版本书的利益最大化,他决定同时聘请九个该小说最畅销的国家的翻译人员进行同期翻译,为后续全球发行做准备。
于是,来自九个不同国家的译者们不远万里来到了法国,出于对小说的保护,艾瑞克将九名译者统一安排在了地下室进行工作,美其名曰防止小说内容提前泄露,其实就是将译者们软禁起来,禁止他们与外界取得联系而泄露小说原稿。
但是在如此这般严谨细腻的环境管控下,三周后,网络上还是泄露了第三部文稿的前十页,在泄密者发给艾瑞克的信息中,要求艾瑞克一天之内打款500万欧元到他的账户上,否则泄露代达罗斯第三部的前100页。
在短信的最后,提到了一句话:“现在的世界,需要的是爱,甜蜜的爱。”而这一段词也正是译者们在圣诞party上唱的歌的歌词。这就说明了泄密者在九名译者中。
于是,只为利益最大化的出版商艾瑞克与九名译者中泄露小说原稿的神秘人开始了激烈的博弈。
一、悬疑
本片作为悬疑片来说是合格的,影片用正序和倒叙穿插的技巧叙事,先是交代了每个译者以及艾瑞克的身份,然后在故事发展中将镜头转向了艾瑞克被抓入狱后的场景,再在艾瑞克和古德曼的谈话中让故事回到了地下室中发生的时间节点,两条线反复穿插着,直到最后古德曼将谜底揭开,故事结束。
影片在倒叙讲述这一条线上也耍了点聪明,当艾瑞克打开监狱的门坐下来,威严的气派与坐在对面的古德曼身上流露出的气质形成鲜明对比,很容易就让观众觉得古德曼是被抓入狱的,而艾瑞克是来探监询问他如何泄密小说原稿的。
在影片前半段也的确会让人有此番想法,但随着剧情的推进,原来艾瑞克才是被抓入狱的,古德曼是来探监的。
这一个小反转影片并没有着重强调,因为它不算是剧情上的反转,而是观众理解上的偏差导致了反转的发生,当发现两者的身份互换后,会觉得自己怎么那么“蠢”,被自己骗了,又会会心一笑,认为这个安排很巧妙,就像魔术一样,没有魔法的存在,而是用障眼法和转移注意力的方式让观众自己骗自己,这就是观影的小乐趣。
当古德曼开始讲述如何拿到原稿的段落也是全片最紧张的情节,先是讲述了古德曼串通其他几名译者进行一场与时间赛跑的复印原稿情节,就像《东方快车谋杀案》一样,艾瑞克原来面对的泄密者不只一个,而是一群。
随后剧情再次反转,原来古德曼就是代达罗斯的作者,因为写这本小说只是为了向自己的忘年交作家乔治证明自己能写出一部好的小说,并不想出版,于是和乔治一起想出了奥斯卡的笔名进行出版,并由乔治的学生艾瑞克作为出版商。
连续的反转使影片在后半段高潮迭起,当然,强调后半段的原因就是前半段叙事较为平庸,甚至有点冗长。
不过瑕不掩瑜,在悬疑气氛的营造上还是可圈可点的。
二、信仰的坍塌
九名译者中有一名来自丹麦的译者杜森。
她是个家庭主妇,有个幸福美满的家庭,她喜欢文学,热爱文学,是一名优秀的译者。
但心底一直有个作家梦,无奈家中有两个孩子需要照顾,日常的琐事让她没有精力去构思自己的小说世界。
这次为期两个月的翻译之旅可算将她从家庭琐事中脱离了出来,可以利用休息的时间再续写润色自己的小说处女作。
可是突然代达罗斯原稿被泄露了,发狂的艾瑞克开始搜索每个译者的身上物件和房间每个角落。
他们找出了她藏文件的夹子,以为是代达罗斯的原稿,她歇斯底里维护着文件夹,说那不是原稿,可文件还是被抢走了。
当艾瑞克当着她的面阅读她的小说并羞辱小说和她本人时,她解释说这是她的处女作,目光闪躲,显得有点不自信。
当艾瑞克将书稿放在火中烧毁后,她感到了屈辱,眼里的光芒随着烧毁的书稿一起黯淡,这是她的梦想,她的信仰啊,就这么被人践踏,被人毁灭了。
后来艾瑞克为了找出泄密者将地下室的电停了,几名译者靠着烛光在黑暗中夜谈,杜森也说出了她的故事。
她为了讨好她的老公生了孩子,自从有了孩子之后,就再也没有时间空间去追逐她自己的梦想,可当她终于有点时间可以为梦想坚持那么一小会的时候,却被艾瑞克无情摧毁了,她没了唯一的精神寄托。
于是在座谈会后,她选择了上吊自杀,让灵魂随着烧毁的梦想一起消失。
可以说她是本片中刻画最为成功的一个人物,从她身上能看到许许多多创作者的心路历程。
每个创作者都害怕自己的文字被肆意践踏,它可能有缺点,可能一文不值,但对于创作者来说,每一个文字都是自己的心血,如果自己的心血被毫无人性地践踏和摧毁,无异于毁灭了一个创作者的灵魂。
三、现实与理想的冲突
古德曼是一个理想主义者,他觉得文学作品应该纯粹,不应该与这种压榨人性、压迫自由的翻译方式结合在一起,于是他让乔治不再继续跟艾瑞克合作。
而艾瑞克是一个十足的商人,他不在乎作品是什么,更不在乎作品的内容,他只想将作品进行包装,进行销售,实现利益的最大化。
他是乔治的学生,可当他听到乔治说不再将代达罗斯第三部的出版权给他时,他慌了,全球最畅销的小说无法在他这里出版,这会让他前期宣传第三部的投入全部打水漂。
他将乔治推下了楼梯,为了小说的正常发行,他拿走了第三部的原稿,并且放火烧了乔治的房子,使其葬身在了火海之中。
而代达罗斯的作者一直都是以奥斯卡的笔名进行发表,没有人知道真正的作者是谁。
于是古德曼选择了复仇,为了纯粹的文学梦,也为了忘年交挚友乔治。
当不落俗套只为梦想的理想与充满利益的现实碰撞在一起时,该怎么选择?
其实很难去辨别谁对谁错。
作家负责创作,商人负责销售,作品才得以得到更为广泛的传播,整个产业链才得以运作下去。
一般不为利益只为心中执念创作的一般有三类,一是已获得巨大名利的创作者,此时的他们不需要为了五斗米折腰,有着一大堆拥趸,可以不顾市场表达自己想表达的,一是刚出社会的小年轻,没遇到过生活的波折,有着一股初生牛犊不畏虎的愣劲,世界在他们心中就应该是理想化的模样,还有一类是不用考虑生计家境殷实的人,这种较少,不多赘述。
“可是当年纪渐长,当兴趣不只是兴趣,或许变成某种谋生的工具,我该怎么看我自己?”这是热狗《安可》中的一句歌词。
上面几类人存在,但不具有普遍性,现实中最多的还是把写作当做是谋生工具的创作者,多一个阅读多一个赞同就能帮他们多一笔收入,生活的现实让他们不得不把文字的纯粹套上一层利益的外衣。
拿我自己来说,主业是一个程序员,看电影写影评只是爱好,更新速度、文章内容完全由我自己把握,有没有人看也不是特别重要,能把想说的写出来,就是对自己的一个交代。
但是当某天我决定辞掉程序员的工作,专心运营自己的文章作品时,是不是就要开始对自己的账号开始营销了?
没人看我就没有收入,于是开始疯狂营销我的账号,直到有了一定收入后再回头看,当下的我和曾经因为爱好看电影的我是不是走上了两条不一样的道路?
会不会从怀抱理想的古德曼变成了为了利益的艾瑞克?
所以本片更像是一场梦,一场做给对文字怀有赤诚之心的创作者的梦。
在这两个小时的时间里,让人暂时忘了现实世界的利益,忘了为着生计不得已做出的屈服,而寻回创作者的初心,寻回最开始对于文字创作的梦。
比起一些日本动漫里的塑料普通话,《翻译疑云》里的译者们对法语和相应“母语”的熟练度博得了我不少好感。去查了下,实际上只有希腊大叔和男主是为了电影现学的法语。(难道欧洲人真的人均会三门语言么!学习时长两年半但还是被法语口语完虐的我酸了。)此外,演员们虽然在国内无人知晓,其实都挺有背景的。通过十分简洁的imdb页和google暂且总结出这些:
1. 饰演女主Katerina(俄罗斯译者)的Olga Kurylenko,生于乌克兰。在父母离婚后跟随当美术老师的母亲,日子过的很苦。13岁时到莫斯科旅行被星探发掘,16岁来到巴黎,花了6个月苦学法语。18岁登上Elle和Vogue的封面。在零几年开始演电影,比较知名的角色也就《007:大破量子危机》里的邦女郎和《遗落战境》里的女一。
2. 男主Alex Lawther,英国人。他之前演过《模仿游戏》中的小图灵,并在前两年主演了《去他*的世界》。前途可期。根据wikipedia,他也是为了拍电影而学的法语。
3. 意大利大叔Riccardo Scamarcio除了演本土电影还是一些好莱坞电影的制作人,比如《极速特攻》(John Wick)和《爱在罗马》。
4. 丹麦女士Sidse Babett Knudsen在巴黎学的表演。在丹麦本地较出名。演过《西部世界》。
5.看起来有点怂的西班牙人Eduardo Noriega是西班牙A-List。演过《完美陌生人》。
6. 华人Frédéric Chau。他被认为是法国第一个出名的亚裔喜剧演员。根据豆瓣简介:“父母是柬埔寨金边的华侨。1977年,红色高棉时期,他怀孕的母亲和父亲一起出逃到越南,并在那里生下了他。在他6个月大时,父母带着他移民到了法国。” 难得看到一个比较正向的华人角色。可惜看他从零几年开始饰演的都是小角色。希望他能混出头。
7. 葡萄牙小姐、希腊老爷爷、还有德国大姐都是在各自国内有些名气的演员。但在国际上完全没有知名度(i.e.我搜不到)
8.对于其他法国演员:小助理是个16年出道的新人,18年拿了凯撒奖,也是未来可期。而大反派Lambert Wilson应该是所有人中名气最大的,是《黑客帝国2》和3里的反派,其中名言:“用法语骂人犹如用丝绸擦屁股”。
朋友圈看到有人推荐的电影,存了很久,终于看了。久违的熟悉的法语。最开始节奏不快,但很容易看进去,很舒服。 说悬疑我觉得不够,主要还是反转。随着最后真相的揭晓,很多观影时困惑的点被解开了。 以下可能涉及剧透,未观影勿看!勿看!勿看! 难怪男主会在女主病房里说,凶手就是镜子里的自己。 设计了这么一大圈,既是为了自己的东西在自己手里。不满于那个人利用自己作品赚钱的手法,更是惩罚他,让他说出自己杀了老人的真相。(那个老人家好好,看到他被推下楼梯好难过呜呜呜π_π) 可惜,还是有人死了。那位夫人从一开始机场送别时老公说娶你因为你是翻译能在家就觉得不舒服,果然,一个人放弃的梦想才是最念念不忘无法释怀的东西,如果她有机会去尝试,哪怕没有资质不会成功,结局或许也会不一样。真是令人唏嘘。 看的过程中总会想,何至于此呢?怎么就至于这样审问,甚至开枪呢?大概原因就是,贪婪会使人疯狂,极度的疯狂。但贪婪也会有代价,总会有人来惩戒。 影片还设计了中文国际化,没想到会有这一趴。 没太看懂女助理看到的照片代表什么,让她放弃了继续帮助出版商,大概是代表他也扼杀过她的文学梦想? 总之,晚上观影体验很不错。
书店老板问幼年男主东方快车谋杀案凶手是谁。男主回答是列车全员。而书店老板却说不对。当时觉得很奇怪,明明就是全员共同作案。看完这部电影发现其实是埋的一个伏笔。男主的作案手法就是让出版社老板觉得是合伙作案,事实上却是有一个人操控了大家,他才是幕后凶手。不过我还是觉得东方快车是大家合伙杀人的。
朋友圈看到有人推荐的电影,存了很久,终于看了。久违的熟悉的法语。最开始节奏不快,但很容易看进去,很舒服。 说悬疑我觉得不够,主要还是反转。随着最后真相的揭晓,很多观影时困惑的点被解开了。 以下可能涉及剧透,未观影勿看!勿看!勿看! 难怪男主会在女主病房里说,凶手就是镜子里的自己。 设计了这么一大圈,既是为了自己的东西在自己手里。不满于那个人利用自己作品赚钱的手法,更是惩罚他,让他说出自己杀了老人的真相。(那个老人家好好,看到他被推下楼梯好难过呜呜呜π_π) 可惜,还是有人死了。那位夫人从一开始机场送别时老公说娶你因为你是翻译能在家就觉得不舒服,果然,一个人放弃的梦想才是最念念不忘无法释怀的东西,如果她有机会去尝试,哪怕没有资质不会成功,结局或许也会不一样。真是令人唏嘘。 看的过程中总会想,何至于此呢?怎么就至于这样审问,甚至开枪呢?大概原因就是,贪婪会使人疯狂,极度的疯狂。但贪婪也会有代价,总会有人来惩戒。 影片还设计了中文国际化,没想到会有这一趴。 没太看懂女助理看到的照片代表什么,让她放弃了继续帮助出版商,大概是代表他也扼杀过她的文学梦想? 总之,晚上观影体验很不错。
这个电影作为推理电影逻辑百分之八十以上是自洽的 给百分之九十的观众看都没有问题会是一部爽剧 然后作为翻译文学方向暗线 里面对译者这个很难被看到的、但是对文学世界创建而言必不可缺的角色 展现给了观众 让大家看到了容易忽略的群体 所以实在是不知道为什么才7.2。
去看了一下影评给2-3星的人的评价,几乎都在纠结为什么这个作者要恨出版商,认为不够事出有因。其实我觉得他一开始也不会想着这么复杂,但是出版商杀了老人,他才想整一出戏好让他亲口承认杀人坐牢。他起初讨厌这个出版商并不足够让他去谋篇布局搞这些,可能就是有点讨厌,所以不想让他独家出版了,这也很正常,作为作者选择心怡的出版商很正常,也没有违反规矩(签约的不是独家)但是坏就坏在——没想到出版商为了拿到原稿居然迫害爷爷,如此可怖,所以他才想搞这一出好戏复仇,我觉得逻辑还是可以说得过去的。
有人又觉得有些人物是没有意义的,比如那个看起来很无所谓时不时发出嘲笑的老头译者,大家觉得他对主线没有帮助。但是我个人觉得这些所谓的不相关的人物,一是增加了故事的丰富性,不然大家凑一块全是与本案相关的也不太合理,有点夸张;二多方面呈现不一样的译者心态、展现“翻译”世界,他就是为了养家糊口,译者的待遇与作者不一样,他看的开了,但是自杀的女人没有看开,这两个看起来无关的人物也表现了作者、译者之间无形的壁垒,留给观众去思考、去更多关注译者。
译者群体庞大而渺小,我是学翻译的,所以很多时候可以感同身受。在学翻译之前,我很少去关注一本书的译者是谁,像大多数读书人一样,或许会发现翻译版本不同而去选择更好的译本,但很少像关注作者一样关注译者。有些世界是在我学习了相关专业之后才打开的。文学的世界很精彩,如果说作者是创造者、译者便是传播者,缺一不可(出版商也很重要)。
翻译疑云这部影片要是只拍上半部堪称少有的密室悬疑佳片,令人惋惜导演编剧能力不足野心却不小,下半部越拍越烂活生生的拍成了一部烂片。
上半部题材十分新颖,来自世界各地性格迥异的九名翻译家,被带到了一座完全封闭的别墅翻译一部畅销小说。为了保证小说内容不被泄露,贪婪的出版社老板无所不用其极,没收手机切断与外界一切联系,持枪安保24小时监控。按照套路设定观众也能猜出来后续发展,小说一定会被泄露出去,老板开始抓内鬼。与世隔绝的场景就是经典密室谋杀案名场面,只不过这次不是杀人而是泄密。老板和九名翻译疑神疑鬼怀疑同伴,揪出每个人隐藏的小秘密展现出人性的另一面。
这么拍下去本片将会是一部成功的悬疑影片,此时导演和编剧自认为才华出众不想按部就班的拍,必须拍出花样才能彰显出才华。影片进行到一半风格突变,先是最为重要的封闭空间被莫名其妙的打开,男主角回忆破坏了封闭的悬疑和紧张感,是影片败笔的开始。九名译者的故事也戛然而止,女主角前半部的神秘变成了可有可无的搞笑。影片最大的悬疑是如何在封闭空间中与外界接触,编剧难以自圆其说只能依靠着侮辱观众来收尾,原来早在进去密室前小说原稿就被泄露了,一段紧张刺激的与地铁竞速拍出了谍战片的感觉。此时影片风格惨杂的内容就多了,既要追忆别墅里发生的故事,又要讲述怎么偷原稿,神秘的作者又时隐时现,被导演遗忘的九名译者故事还要讲,贪婪的老板有多邪恶,总之这一切都要在有限的影片下半部讲清楚。有限的时间内想把这么多线索讲明白了,难度可想而知,等待观众的也只剩下越来越烂情节。编剧导演江郎才尽只能不断生硬强反转一次次的观众智商,导演突然想起了被扔在别墅的九名译者故事,莫名其妙的出现一名译者讲完自己的故事自杀强行推动影片进入高潮。作弊天团中的一员受不了良心刺激,马上要崩溃了打乱了所有人的阵脚,影片急匆匆的进入到高潮中,一阵混乱中贪婪的老板误伤了女主角,其实到了影片结尾女主角的存在除了花瓶作用看不出一点价值。影片又一次强硬反转侮辱观众,主角开了天眼被压榨侮辱的老实巴交的女员工在关键时刻也要秀一把反转反水成功,不止一次反转后面就是不断反转把观众转晕为止。反转开始神秘的原作者出现了,再一次反转观众也猜到这个老人家肯定不是作者,也肯定被老板害死了。此时又一次反转作弊天团费劲巴拉根本没偷到原稿,因为天团首领就是原作者。终于到了惩恶扬善的时候了,又一次强硬反转,老板本来报警作弊团勒索,结果脑子进水在监狱自己承认了杀人,天团首领全程开挂的让观众恶心。
影片上半部和下半部明显不是一部影片,上半部值得一看,下半部就是导演和编剧不断反转侮辱观众,男主角不断开挂强行结局。导演和编剧花样作死,把一部佳片活生生的拍出了大烂片。
前中期都太過鬆散,明白想令觀眾在最後的反轉得到最大的感覺,但過度的切換時間點讓觀眾難以去消化,不過個人是挺欣賞最後的反轉。但劇情也是令人無言和奇怪。好壞參半。
中文是通用语言了,一二三,都听得懂。关于互联网版权、粉丝创作、志愿翻译、传统出版等内容,本可以再深入和尖锐一些。不到一半我已经直觉锁定“嫌疑人”,编剧可以再认真点。
把话撂这儿了,这电影会像《十二怒汉》和《完美陌生人》等群像类型一样被翻拍。美中不足的就是反转不够多,书袋掉得太稀松,要是让我改编……怎么禁忌怎么来,反正傻子看不懂。
隐身的译者,地窖里的译者,无法创作的女性译者,被审查的译者,没有版税的译者,成为作品本身的译者,从利润低的语种开始杀译者,经济赞助人vs专业人士,译者反击!
男主,说你什么好,要颜值没颜值,要身材没身材,演技不是最出彩,角色却是最讨厌的,那赶地铁的计谋十分牵强,还有如果你和甲方在监狱里面对面时,那是一堵玻璃墙隔在中间靠内线电话联系怎么办,你还怎么捂住麦克风又让对方听见?最后我最奇怪的就是,整件事的起因,人家好吃好喝好玩的供着你,就让你帮忙翻译一本书,怎么就成虐待了呢?难道比二战集中营还惨?比学生还惨?比996还惨?不是你圣母婊道德感的情绪化反应,有谁会死?
哈哈哈有点文人自high
整体来说比较臃肿不够短小精悍的作品。角色过多,除了主角以外的工具人角色的寥寥可数的镜头都能看出来是编剧为了把该角色培养成假犯人而设置的,人设一点都不丰满,观众也不能自己去挖掘他们的疑点,失去了观看悬疑电影的乐趣。/偷换主线,铺垫了不少时间的主线最后缩成了佐料,而主线则又双叒叕是平淡无奇的凶手自白讲故事。
我们来说中文,1、2、3……砰,一个细节让整片提升一颗星,哈哈哈。
反转悬疑,每个人的秘密,人性善恶,老派推理,致敬阿婆
文学谋杀案。译者不只是作者的附庸,有时候作者愿意为译者付出更多。悬疑部分有阿加莎的风格,小图灵的演技和一口流利的法语真没得说,这娃是迟早要提名奥斯卡的呀~~~~~
当柯瑞兰寇遇到了法语流利的“毕志飞”……虽然这个险恶心灵·梦碎出版业的故事试图以文学和翻译为影片升品,怎奈本身的套路程式感还是太过明显,明显到翻译组成员之一的爱德华多诺列加曾在若干年前出演过另一部形式雷同却更具品质和影响力的电影——职场无间道。老实说,这种“群疑自闭悬念戏”除非找到特别犀利别致的题材切入,否则一旦陷入程式让观众似曾相识之后,欧洲大陆的完成度还真的远远比不了英国人。因为英伦特产之冷黑幽默性格总能保证过程本身的生动有趣,总能将老相识讲出了新滋味!
书作者想匿名的动机是真的偏激,赚钱和文学又不是对立面。对暗号败在了普通话已走向世界这个属实有创意。p.s.汉语译者竟公然表示在自己的家乡创作自由只是个抽象概念,但自己有经验在这套规则内过审。
如果不是疫情,其实蛮可以在北京今年的各种电影节上期待一下。爱、自由、热情与人道精神战胜冷漠、体制与金钱,理想主义的温情为时代招魂。本片的结局在片中就已写就,真正令本推理迷愉悦的是强势迅速的反转。(秘书就是秘书,倒是有点反常)以及本片也是编导合一呀。
最后悬念揭晓,感觉只需要这一场就够了啊,还搭两条命进去,何必呢。James耍起心机也是the end of the fucking world。
那华人小哥是毕志飞演的吧?长的也太像了
开始以为是密室题材,后来以为是群盗题材,最后,原来是复仇题材……
电影汇集了各式各样的法语口音,较难理解。关键时刻文学能保命、语言能致命,Proust的小说可以当防弹衣用...全世界都在说中国话,所以不要自作聪明地用来当暗号。
我实在不喜欢男主。
777. 你们说什么123,应该说甲乙丙。读过了乔伊斯,拿普鲁斯特挡子弹。
一失足成千古恨,小心驶得万年船。“谁已脸红便已认罪,真正的清白是无需羞愧的” 谜团会在所有的简单事情之间解开。请记住世界通用的三位数常用密码:123,321,567,365,069,666,911,007,777… 其实本片厉害之处在于:翻译与创作的悬殊,作者跟营销的角力,书迷对作家的痴迷…9国翻译对剧情的精妙运用,电影故事跟书的情节完美结合,都有渲染点题。“属于自己的东西要保护好…犯罪是一种戏剧”