1 ) 剧情简介有误
Il est plus facile pour un chameau是Valeria Bruni Tedeschi的自传体处女作,电影讲的就是她自己的故事,一个富裕的意大利移民家庭的女儿,甚至在电影中扮演母亲角色的正是Valeria Bruni Tedeschi的的亲生母亲。
另外,电影的名字源自马太福音,完整的应该是Il est plus facile pour un chameau de passer par le chas d’une aiguille que pour un riche d’entrer au royaume des cieux.(It's easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.)中文意思就是:富人进天堂比骆驼穿过针眼还难。(剧情简介中刚好把意思说反了)
这是喜剧吗?太闷了吧。要不是等着看 Yvan Attal 我实在是看不下去了。
法语片啊……爱恨难辨
女主肩好宽,一直在强调很有钱但好像并没有审美和主见。
如何文藝地摔掉一個破罐子。好評,再流暢一點就五星了。
骆驼转进针眼比富人进天堂还容易
有钱人的烦恼,果然童年经历会影响成年后的行为。还有斯德哥尔摩症追随一生么?Pierre就很像那个绑匪,但不是一个阶级的确难融合,无产者嫉恨富人的嘴脸真恶心(难怪这片土壤诞生巴黎公社)。别让好奇心和寂寞蒙蔽双眼。女主臆想的画面很美好,但现实很骨感,这也是有钱单身女性的无奈,左派BF和她总拧巴,随意搭讪的又不可靠,经济实力差不多的是有妇之夫,精神契合的是神职人员,其实想开了,像她弟弟那样一个人环游世界也不错啊。
3.5
有意思又不刻意的片子 怀念巴黎
我爱瓦莱丽娅!
不可爱
容易犯困的片儿~动画图片部分比较可爱~女主不是我的菜~
童年、幻梦~和家庭气氛组合的内容~不太懂那些梦对她的直接影响和作用。对此片无感。
上次看時還是在尼斯,沒字幕,意語部分基本聽不懂。重看竟在糾結體質、愛做夢的女主身上看到了自己的影子。聽Valeria和Chiara講意語又激起我挑戰大舌音的鬥志。Valeria也是沉溺於自我發掘不斷糾結的女性主義導演,拍來拍去都圍著自己那點人生打轉。
这部电影我看得好不认真 原因是发现VBT竟然是傻X萨XX的sister-in-law……
我第一次知道 Valeria这个女演员是通过欧容的《5X2》这部电影,她算不上漂亮,也没有很有气质,但是不知道为啥感觉她身上有一种难以言说的韵味。这部自编自导自演的电影其实是她的自传,出身意大利富有家庭,后移民法国,电影里说去法国是因为太富,怕孩子被绑架,事实上电影里孩子真的被绑架了,但是跟绑匪成了朋友,还玩得不亦乐乎。影片非常法式,情节很零碎,女主和兄弟姐妹都不和,整个家庭每天吵吵闹闹,大发雷霆,女主写戏剧,但是没有得到认可。跟男友感情也不好,倒是跟旧情人的一段露出了久违的笑容,还钻到人家两口子的被窝里,也就法国电影可以这么操作了,哈哈。大多数时候她就像那些做白日梦的小孩子一样嬉戏打闹,无忧无虑。片名确切的翻译是:把骆驼穿进针眼比富人去天堂更容易,动画很可爱。感谢geo帮我找资源。
https://www.bilibili.com/video/av11363856/
富有的女屌丝
Bruni Tedeschi自编自导自演的电影,我还是喜欢长头发的她。开头就用Les parapluies de Cherbourg 里的Ne me quittez pas是不是太苦情了些。
喜歡。Anglade大叔的必殺技是捧住臉頰親吻!
不太懂,只是羡慕她超有钱